ref : http://www.overacuppa.com/archives/wordplay.html
亮忘记了 — 作者：畿米; author: Jimmy Liao
What was once visible, is now invisible.
Summer’s gentle breeze disappeared in a twinkling moment,
Once remembered, now forgotten.
Silent, mysterious and hazy moving shadows of the distant trees are all that is left behind.
Does invisibility suggest non-existence?
Perhaps t’was just the shielding by thick puffy clouds,
Perhaps t’was coincidental that sand (wind) was blown into one’s eyes,
I can’t see you, yet, I still feel the warmth.
Does what is remembered mean that it will never-ever vanish?
I watch over the bubbly-foam-like fragile dream-mirror,
Happiness has only just appeared, yet sorrow has long crept in and is now beginning to surface.
Whatever that was invisible, is now visible.
Summer’s breeze gently brushes by, swaying meadow grass-blades and tree-leaves into a wind-dance.
All that is long forgotten is now remembered.
Rain clouds dissipate with time, revealing a soft luminance of the moon before the window…
note from my old blog:
Comments are closed.